“The 400ppm threshold is a sobering milestone, and should serve as a wake up call for all of us to support clean energy technology and reduce emissions of greenhouse gases, before it’s too late for our children and grandchildren,” said Tim Lueker, an oceanographer and carbon cycle researcher with Scripps CO2 Group.
The last time carbon dioxide levels were so high was probably in the Pliocene epoch, between 3.2m and 5m years ago, when Earth’s climate was much warmer than today.
via Carbon dioxide concentration to hit record levels this week | Environment | The Guardian.
To date, a total of 126 laboratory-confirmed cases of human infection with avian influenza A(H7N9) virus including 24 deaths have been reported to WHO. Contacts of the confirmed cases are being closely monitored.
via WHO H7N9 Update – April 29th.
I want to break the rule and say I am in love
My people taught me not to love someone because I am a woman
Because I am a girl
Because of my gender
Because of my culture
Because of my religion
No! God is not against love.
He loves the one who is in love.
I am in Love
I am a girl and I am in love
Let me love the one who I want
Let me choose the one who I love
Let me experience what love is
Let me have something that I want for myself
Men can fall in love but women cannot
We do not have heart?
We do not have feeling?
We do not have choice?
We are not human?
Love is pure
Love is holy
Love is valuable
It is not against the law
It is not against religion
It is not against culture
It is not against humanity
But if it is against the rule
I want to break this rule and say
I am in love
And I love that I am in love
via Afghan Women’s Writing Project | Break the Rule.
The problem? The journalists and copywriters who create Spanish-language content for this industry can’t use Mexican or European Spanish, because neither fully matches the cultural reality of U.S. Hispanics, who are inundated daily with English words and grammatical structures.
English floats into the language used by even the most educated Hispanics in reports, articles, and manuals simply because Spanish speakers in the U.S. understand it. For example, Mexicans and Spaniards use the term ministerio for “department” but U.S. Spanish speakers say departamento. Mexicans called an “agency” an organismo but U.S. Spanish speakers call it an agencia. In short, U.S. Hispanics are culturally American, with their own sayings and cultural references.
What’s more, a full 98% of written material in Spanish in the U.S. comes though translations from English, whether from publishers or used in banks, schools, universities, governments, or companies. And even when newspapers produce copy directly in Spanish, the stories translate realities that mostly unfold in English, and television and radio writers face the same challenges: what’s correct U.S. Spanish and what’s just Spanglish? To solve that problem, the Associated Press published its own 486-page style manual in Spanish, with 4,900 entries, in Nov. 2012.
via States of Spanish: Why the U.S. has its own, recognized variety of Spanish | Latina Lista.
Smile and so true – or at least they look that way to this guy – but I have not worn heels so – I’ll take your word for it!