A poem in Vietnamese by Thái Hạo Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

The hero sat there crying Each time a person lay down their life we would rise one by one pick up the battered old bullets and throw them at each other a nation in battle for thousand and thousands of years gangs in a school yard their forefinger the barrel of a gun continuous rounds of laughter battered the foreheads of their classmates the silent bullets in our memory shifting anxiously a cemetery The hero sat there crying over the death of his nemesis a dejected child going home without an enemy to shoot at them the sadness of peace our nation our heroes’ punishment _____ JANUARY 2022
Người anh hùng ngồi khóc Mỗi khi một người nằm xuống chúng ta lồm cồm bò dậy nhặt những mảnh đạn quá khứ ném…
View original post 117 more words


You must be logged in to post a comment.