Coleman Barks’ RUMI
Translation into Vietnamese by Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography by Nguyễn Thị Phương Trâm

Ánh mắt đầu
Your first eyes
Trong người tình bốn dòng suối,
nước, rượu, mật, và sữa
Đừng nghĩ chi nếu khám phá được trong ta
ai-ai-đó nói
chi-chi kệ
Bông hồng bao giờ để ý
nếu ai đó gọi nó là gai, là là
Hoa nhài
Mắt thường xếp hạng từng người
Kia là Zoroastrian Đây Hồi Giáo
Bước thay với ánh mắt đã ban,
cặp mắt ngày đầu
Đừng nheo mắt, đừng chằm chằm như kền kền
Ai mê lửa vào lửa nhào
Con ruồi vào váng sữa trôi
Nếu bạn mê muốn vĩnh cửu,
than tiếc chi những gì dưới đất trôi đi vì mưa?
Cúi đầu trước bản chất của nhân loại
Sa mạc nốc máu của chiến trường,
nhưng nếu nó biết bí mật này, sẽ phọt ra…
View original post 290 more words