A poem in Vietnamese by Phương Anh
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

Out of Nowhere
Tự Dưng
Suddenly there, out of the sky fell
The tender woven verses through the alleyway
Her footsteps, approaching dewdrops
Poetry embracing a gorgeous far away moon…
Suddenly there, out of him fell the poem
Making her shy, the bashful word
Her footsteps, rising spirit
Fatefully whisked away by the sad verse…
Suddenly there, from its very origin
The pounding verse reverberating through the city
Her footsteps, across the sky resounding
Poetry set forth upon the four seasons…
Suddenly there, the frolicking verses
Through hair locks upon the flesh
Her footsteps proud, her head held high
Poetry’s humorous whisper in a dream…
_____
FEBRUARY 2022
_____
Tự dưng, thơ rớt từ trời
Rơi vòng quanh lối vạn lời thiết tha
Em đi, nhấp dáng sương sa
Thơ ôm vào mộng trăng…
View original post 136 more words