A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

PHOTOGRAPH
my head lowered, my greys in waves quivered in the sunset the grass and the sea a uniform blue the fishermen I see at sea left not a trace I saw nothing but the beginning and it was the end the years buried without a grave nor a graveyard required to justify their absence you can not draw a line of symmetry across the sky your shadow and mine they are small even the bloodstain fades in the shadow this space, my shadow it’s hollow and these dense grey locks of mine rested on this chest where on this desolate land did I began to cry
HÌNH ẢNH
tôi cúi đầu, những lọn tóc xám run rẩy ánh hoàng hôn tôi thấy cỏ và biển cùng một màu…
View original post 176 more words