A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

the white clouds’ last dream the last journey from the desert homebound in dreams a journey beginning with their last warm breath descend in sleep bearing the whip of the storm howls of the deadly wind with the hopelessness of immortality limitless slumber since they are the past the future must wait line up for packets of instant noodles in rippling flood waters _____ mây trắng mơ giấc mơ cuối cùng chuyến đi cuối cùng họ trở về nhà từ những sa mạc trong mơ chuyến đi đã bắt đầu như thể họ biết đó là hơi ấm cuối cùng của họ họ chìm vào giấc ngủ mưa đánh vào họ những cơn cuồng nộ và gió hú lên chết chóc họ không hy vọng bất tử trong giấc ngủ vô định…
View original post 86 more words