Sisters and the village

Nguyễn Thị Phương Trâm

A poem in Vietnamese by Bạch Diệp
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

Sisters and the village


We are like wild thistle flowers at the spine of a hill

There to welcome the morning breeze

Abreast the moon on the fourteenth

A source of fresh laughter from a heavenly well


Sisters, shouldering water from lotus ponds

Shattered pieces of a golden Sun

Scooping up birdsongs, jubilance of leaves

The village paths brilliant in the first light


Little sister lulled(by her sister) in a hammock grandma weaved

A lullaby the wholeness of a home

A lullaby the sweetness of a cornfield

A village united in a happy song


A sky damp with the rain

Fields, treasured chests of sadness

Only the ants in the nooks of the areca understand

Brimming breeze over the hedges


Warm comforting scent of dry…

View original post 219 more words