a weed strewm path

Nguyễn Thị Phương Trâm

A poem in Vietnamese by

Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm


the morning passed the forest fading

a weed strewn path

home to lovers once upon a time

no one now

while I’m here watchful of the clouds

or perhaps waiting for the early light

and the cicadas at noon

the songs in patches of the forest

and a peeling wall

the shedding rows of trees

in the glory of the sunset

buổi sáng mờ qua rừng

con đường gồ ghề cỏ

căn nhà thủa tình nhân

không còn ai ở đó

tôi đứng nhìn mây bay

hay đứng chờ nắng sớm

và buổi trưa ve sầu

những khu rừng ca hát

và bức tường bong sơn

những hàng cây rụng lá

trong vẻ đẹp hoàng hôn

© 2017 Nguyễn Man Nhiên


Nguyễn Man Nhiên, the poet and digital artist currently reside in…

View original post 28 more words