
A poem in Vietnamese by Nguyễn Đình Toàn
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
When I leave
When I leave I’ll leave for the dark fog
Into the flesh the fog seeps the poison of death
Our homeland descent in goodbyes divided
Where to the tearful message
–
When I leave I hope to forget the love far gone
Hope they’ll find their destination
Us in parting, we’re parting heaven ripping apart the sea
Left is how many markings of yearning
–
The moon shall be cold alone from now on
Life around the waterfall through the rapids
The spirit like a mirror shattered into pieces
A vessel from now on far from docking
–
When I leave as blood bled outside of the heart
In all corners of the world the prayers
May our homeland wakeup from its torpor
So joy be in…
View original post 301 more words
You must be logged in to post a comment.