Anna Akhmatova | Trước khi không gửi một bài thơ – Before Not Sending a Poem (3)

SONGNGUTAITRAM

By Anna Akhmatova, translated into Vietnamese from English by Lê Vĩnh Tài

Trước khi không gửi một bài thơ

gió giật mạnh bên bờ biển
một ngôi nhà mà chúng ta không còn ở nữa
cái bóng của một cây thông bá hương
ấp ủ bên ngoài cái cửa sổ
không còn mở được
có lẽ phải có ai đó trên thế giới
để ta gửi những dòng này
a, hay ta chỉ cần để đôi môi mỉm cười cay đắng
và một cơn lốc
thốc vào trái tim rùng mình thêm lần nữa
—————-

Before Not Sending a Poem

(thơ Anna Akhmatova)
Seaside gusts of wind,
And a house in which we don’t live,
And the shadow of a cherished cedar
In front of a forbidden window …
Perhaps there is someone in this world
To whom I could send all these lines. Well then!
Let the lips smile…

View original post 8 more words