Nguyễn Thái Bình | Coffee (6)


By Nguyễn Thái Bình, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm



Coffee coffee

Drops and droplets

The bitter darkness of this life

An insatiable fragrant


Coffee coffee

the sole person at the one cafe

listening to the birds 

listening to their loneliness


Morning coffees

The April rain

The thousand teardrops

Into my cup falling.



Saigon cafe


Saigon in the new year in the old cafe

The heart in waiting, in youthful earnest for an old friend

Through the nonsensical chatter their query

How far is it to the old district?


The cost of living a long long list

Time and again never getting easier

Two hundred kilometres is long or short

To see if the heart is thus youthful or not.



Cà Phê


Cà phê cà phê

Giọt rơi giọt rơi

Đen đời đắng chát

Hương thơm đê mê


View original post 102 more words